「長期にわたり外部勢力の侵略を受けた民族なので、 『はいがい』 感情が大きい」 というときの 「はいがい」 と、 「外国のものなら無条件で好む 『はいがい』 精神は捨てた方がよい」
 …… というときの 「はいがい」 は、同じものだろうか。 意味は正反対だ。
 前者は 「外国のものを退け、拒む」 という意味の 「排外」 で、後者は 「外国のものを盲目的に崇拝する」 という意味の 「拝外」 だ。

 ハングルだけで表記する 「ハングル専用」 の大きな盲点の一つが 「同音反義語」、すなわち 「発音は同じだが意味は反対の単語」 の存在だ。
 ハングルだけで 「5ヨンペ」 と書いた場合、連続して制覇するという意味のヨンペ( 連覇 )なのか、連続して敗れるという意味のヨンペ( 連敗 )なのかが分からなくなってしまう。

 場合によっては事故につながりかねない同音反義語もある。
 火の用心の 「パンファ( 防火 )」、水を防ぐ 「パンス( 防水 )」「パンファ( 放火 )」 「パンス( 放水 )」 と書いてしまうと、 「火を付ける」 「水を流す」 という意味になる。

 「シルクォン( 実権 )」 は 「実際に行使し得る権利や権勢」 という意味だが、同じ発音の 「シルクォン( 失権 )」 は 「権利や権勢を失う」 という意味だ。
 ハングルで 「シルクォンジャ( 者 )」 とだけ書いた場合、どちらの意味なのか混乱してしまう。
 同様のケースに、実際に表れる効果という意味の 「実効」、効力を失うという意味の 「失効」 がある。

 また 「あの女性は 『ジョンブ』 だ」 としか言わなかったら、褒めているのか非難しているのか分からない。
 発音は同じでも、 「情婦」 だと 「妻ではないのに情を通じ、深く付き合っている女性」 のこと、 「貞婦」 だと 「聡明で操を守る女性」 という意味になるからだ。 また、
賞を受けるという意味の 「受賞」 と賞を授けるという意味の 「授賞」
騒々しい音という意味の 「騒音」 と音を消すという意味の 「消音」
欲が深いという意味の 「過欲」 と欲が少ないという意味の 「寡欲」
特定の場所に偏っているという意味の 「偏在」 と広く散らばっているという意味の 「遍在」
  ── も同様のケースだ。





( 2014.12.24 )

   


転載元:http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/news/1419349200/

4: エメラルドフロウジョン(沖縄県)@\(^o^)/ 2014/12/24(水) 00:41:15.65 ID:V/RlZz9m0.net
    プッ(´゚c_,゚` )y━・~~~論破してやんよ
童貞同情 同志冬至 史記詐欺
紳士神社 郵政友情 首相受賞
火傷画像 市長市場 風速風俗
映画栄華 戦死戦士 歩道報道
犬喰見識 日傘量産 数値羞恥
お腹お船 烈火劣化 主義注意
読者独自 団扇負債 停電停戦
大使台詞 諸国帝国 諸島制度
声明姓名 無力武力 全員田園
定木定規 全力電力 代弁大便
捕鯨包茎 地図指導 素数小数
対局大国 誇張課長 印度引導
初代招待 朝鮮造船 駅舎歴史
発光発狂 定額精液 火傷画像
反戦反転 反日半日 武士無事
大便代弁 無力武力 電車戦車
連覇連敗 恨国韓国 祈願起源
競技景気 放火防火   
 
 
 
 

 例:
 
    ↓
 




これマジ!?
すげぇ~この欠陥国家が最後どうなるか見物だな! まさにモルモット国家!
これ嘘っぽいんだけど未だかつて論破されたところを見たことがないから事実なんだろうなあ。
日本語だって同音異義語があるだろ、と言おうと思ったが「貴社の記者が汽車で帰社した」くいらが限界だな。
日本語だったら漢字で書き分けて識別できる。 あいつら漢字の代わりが無いのに漢字を捨てたバカ民族ってこと。
こんなに行間を読まないと成立しない言語使ってるのに、なんであいつら、空気を読むって事が全くできないんだろうなぁ。
読むにしても限度ってもんがあるだろ。 むしろ火病の原因がこれ。
クッソワロタ! 韓国語って本当にクソ言語だな!
これホントなら如何に韓国語が未熟かの表れだよな ……。
実際これマジなの? キチガイにはこのくらいの言語で十分だな。
言葉は文化。
漢字を捨てたから、1980年代以前の図書を読むことが出来ないんだよな。 つーことは図書館にある蔵書の8割は読めないと。 歴史にうとくて当たり前、知識が少なくて当たり前。 終わってんな!
公的文書とかこんな欠陥言語で作成された日にゃ恐ろしいな、つか日本語由来の言葉が多いんだな。
箇条書きにすると全く判らなくなるわけだ。
文章の途中に苛性曹達のような専門用語を入れると訳が判らない、かの国の科学書は必ず専門用語の後ろに英語の註釈がつけてある。( 英語教育を受けないと自国の国語の教科書もまともに読めない! )
家事と火事か、文字で書けば間違え無いし、電話などの話し言葉の時は、「いえごと」「ひごと」って言い換えればOK。 因みに「自動-手動」の手動は聞取り難いから「てどう」と言うのが普通。
漢字も無い、訓読みも無いでは、こういう融通は利かせられない。
欠陥生物にはお似合いの欠陥言語。 過去の真相を知られまいと漢字を捨てた結果だ。
同音異義語なだけじゃなくて、同表記異義語なことが問題。 日本語の場合は文字にすれば一目瞭然だし、耳で聞いた場合でも漢字が浮かんでくる。 韓国語の場合は文章のときも耳で聞いたときも、記憶を総動員して文脈の意味を探らなければならない。
どうりで、あいつらの新聞記事が糞長いのか分かったわ。
同音異語の起源は朝鮮ニダ。 世界文化遺産に登録するニダ!
韓国人がハングル最高! 日本語はハングルの影響受けた劣等言語! なんて妄想垂れ流さなければ、こういう恥をかくことも無かったのだよな。「雉も鳴かずば撃たれまい」って知ってる?
これまでは、不完全なのはハングルとかいう表音文字だけかと思っていた。 言語そのものが欠陥だったんだな。 歴史的に社会が閉鎖的だったというか、情報に格差があったことの弊害なんだろう。
そりゃまあ、多くのものに触れないことを前提としてる愚民向けの文字だしね。
韓国人が得意だと主張する英語か、最近すり寄っている中国の言葉に、国語を変更するのも、コミュニケーション能力を高めする有効な手段だと思う。
そりゃ素数と小数の区別もできんのじゃノーベル賞は永遠に無理だな。
だから日本に比べて韓国は読書量が少ないのか。 意味を考えるのがめんどくさいからな。
朝鮮人の無秩序さが言語からくるのがわかる。 言語の未熟さで表現できないことは人間の成長過程で体現できないから人間としての完成度が劣ることになる。 シナ語も出来たばかりの未熟な言語で似たところがある。 朝鮮人もシナ人も英語や日本語を学ぶことで人間としての次元が変るらしい。
ガラクタ民族にはお似合いの言語だな!
みんな好き勝手に自分の都合が良いように解釈できてしまうなら、意思の疎通が出来ないな。
まぁ、欠陥言語を使っているチョン自体が、人間としての欠陥品だからなぁ~。
言語体系が欠陥だから思考回路まで欠陥なのか。 思考回路が欠陥だから欠陥だらけの言語体系になるのか。
放火 防火 いいな。 あいつらきっと防火活動を放火活動と勘違いして放火魔の遺伝子が植えつけられたんだろうな。
嘘っぽいからGoogle先生に訊いてみた。
童貞→동정
同情→동정
漢字を使った日本語をそのまま表音にしちまった結果だろうな。 悪いことは言わんから漢字復活させとけ!
放水と防水がハングルだと区別できなくて、線路の敷設工事かなんかで防水しなきゃいけないところを放水してしまった、というのを聞いたことがある。
え? さすがにウソだろ? ウソだよね?
日本がせっかく漢字を教えてやったのに捨てちゃうから。 そもそも宗主国様の文字なんだから、ありがたく使ってりゃよかったんだよ。
半島じゃLEDは発狂ダイオードと呼ばれているのか …… ノーベル賞を取れるまで、あと何万年かかるんだろう?
朝鮮語で契約は無理ですね!
素数と少数が文字も一緒なんて無いだろ? って思って グー訳で確かめたら「소수 · 소수」だった!
日本語だと話し言葉ではイントネーションで同音異義語を区別してるけど、あっちはどうなんだ?
反論も詭弁でしか言えない朝鮮人はどうしようもないな。
これだから歴史書読んでも意味が通じず想像で語るしかないんだな。
日本にも「きしゃのきしゃがきしゃできしゃする」( 貴社の記者が汽車で帰社する )「にわにはにわにわとりがいます」( 庭には2羽鶏がいます )なんて言葉遊びもあるが、ハングルではこれが日常ならそれは本を読むのが苦痛になるだろうな。
漢字は同音異義が発生するので、声調で区別したのかも知れないが韓国語は声調がないのに漢字を捨ててしまったので「さらに問題が深刻」となっている。 しかもハングルは、日本の「やまとことば」に相当する古語を遥か昔に中国語に置き換えてしまったので、現在「古語復活中」「古語置き換え中」のありさま。 漢字を捨てた声調のない言語 …… 興味深い実験国家だよな、韓国。
議論するより、李少晩の愚民化政策の一環でしょう。 現韓国人は、諺文が世界で一番進化した文字と教えられているが、漢字を捨てたことで、1945年を境に、分化歴史が断絶してしまった。 こんな調子で己の民族の伝統、文化を平気で捨て、挙句他国の文化を窃盗するしか、民族の誇りにするものが無いのでは?
こんなに不便なのだから、どうにかしようと思わんのかな?新しい文字を追加するとかイントネーションを変えるとか …… それが出来ないのって致命的だと思うんだ、文字だけの事じゃないよ。 精進する考え方が無い社会に未来無いよ。
テレビのテレップじゃ、よく脅威と驚異なんか間違えてるけど、あれはスタッフが第三国人だから?
通常不具合があれば改良するじゃんと思うが …… やったことは「世界一優秀な言語」と喧伝して改善せずに邁進中。 ( ヤバさに気づき漢字もやらないと駄目とか言っていたが凝り固まった反日思想が阻害して進まず …… )支那の属国に戻った時苦労しますよ?
韓国の教科書では誤解しやすい同音異義語は英語で注釈がついているらしい。 英語教育を受けないと自国の国語の教科書もまともに読めないって、韓国ぐらいじゃね?
>「防水」「放水」「防守」「防銹」「傍受」などはハングル表記では同じ「バンス」
との事で、KTXの枕木の欠陥工事が発生した。( 2009年 )防水材ではなく吸水材が入れたため、凍って( ? )亀裂が入った。
[独島]が固有名詞じゃ無かった件!
孤島も離島も沿岸の岩塊も全部ドクト。
韓語版[Newton]が内容同じで、お値段三倍、厚みが五倍な件!
中綴じのNewtonが、注釈と副読本で平綴じの電話帳サイズに、つくづく学術に向かない言語だよなぁ~( 呆れ )。
操船、朝鮮、造船、=조선.
チョンスン人大発狂!チョンスン語ってチョンスンとキムチだけで全ての会話成立出来そうだ。
DNAが破壊され論理的な思考ができない前頭葉のうえに言語がハングル …… というより、このDNAだからハングルオンリーにしようなどと判断したのです。
だって世宗が愚民の為の文字って言ってるだろ。そのまんまだよ!
なんかすっげー不便そう。 同じ発音で真逆の意味だと、いちいち頭使ってどっちの意味か考えなきゃじゃねーか!
ハングルは発明した人が奴婢文字と公言してるし。 今の朝鮮人は奴婢99%でした。
日本なら漢字で区別できるがそれすらできない。 文脈とインとネーションで多少はいけるかもしれんがさすがに限界がある。 笑っちまうわ!
音声面から言えば朝鮮語は喃語なんごレベル。 コレだけでも朝鮮語の欠陥を示すには充分。
フィリピンやマレーシアは自分たちの原語は語意が少ないので現代の学習には不向きとして、数学や化学、コンピューターに関する学習は小学生のうちから英語で学ばせているって。 弱点を見つけて工夫を凝らすということは思考能力が高いということ。 チョンにはできないんだな。
欠陥だとしてなぜそこから進歩も進化もしないのか?
文化的に未成熟で人工的な言語なんだな ……。
これで勉強しても先がなさそう。
まあ、音読みしかないし漢字を捨てたから、漢語や日本語からきた抽象的表現がさっぱり理解できず、文章がどんどん子供っぽく感情的になり、冗長的な表現になるため、文字を読まなくなる。 呉善花が20年くらい前から言ってた気がする。
正しい駅舎( 歴史 )認識に問題があるんだろ。 …… 欠陥があっても史記はサギ扱いされて問題にならない。 そして『ケンチャナヨ!』
間違えちゃいけないのは「こんな言語だから朝鮮人がバカなのだ」というのではなく、「朝鮮人がバカだからこの程度の言語にしか発達しなかった」ということだろうな。
大日本 対日本
これも文脈から判断して区別するしかないんだってね。 対日本の意味で書いたのを大日本だと早合点して「この親日野郎!」ってファビョってるチョンが同胞から間違いを指摘されてフルボッコされてた。
漢字を捨てさえしなければここまでひどいことにはならなかっただろうになあ ……。
漢語ができない民衆のために作られた表音文字なんだから、単純な命令文以上の機能を求めちゃいけない。 問題は時代が下るに連れて、それなりに表現できるように複雑化するはずなんだが、その過程をすっ飛ばして、口語文語一致で使ってしまっていること。 そしてこの問題を解決するためのアプローチすら、自国言語ではできないことが最大の問題!
ひらがなだけみたいなものって聞いてたけど、それ以上にヒドイんだな …… これじゃあ頭が良くなるはずもない。
そもそも韓国人が「ハングルは世界最高の文字だ!」なんて言ってるのが問題なんでしょ。
世界一の愚民文字とは聞いていたが、聞きしに優るゴミっぷりだなあ。 そりゃ多少オツムがまともな連中なら、英語や日本語、中国語を学んでさっさと国を出るわな。
韓国は褒めるものが一つもない国だな。
そりゃ日本語が難しくて覚えられないから代わりに教えたのがハングルだから。 逆に言えばハングルはバカでも覚えられる幼稚な言語ってこと。
漢字を民族主義の安っぽいプライドのせいで捨ててバカなことになったな。 頭の悪い脳みそ筋肉でできたような民族主義プライド。 実利などない感情猿。
口語で伝言ゲーム、公的文書で連想ゲーム。 学習時間の量を誇っていても実情は効率の悪い言語体系で無駄が多い。 よくそんなので社会が回せてるな。 不思議な国だわ!
無学無筆の人のためのものだったハングルを、知識層にも押し付けたらどうなるか ……。 韓国人があれだけ世界の歴史とかけ離れた歴史を国民総出で信じられるのも、たった50年やそこら前の文書を読める人が誰も居なくなったのも大きいんだろうなあ。 つくづく国民統制のための愚民化政策だよね。
社内の公用語を英語にしたのはサムスンだっけ。 まぁ正解だよな!
「キム選手が⭕⭕レンパしたと」書いても「連覇」なのか「連敗」なのか解らないとゆう。 正反対の意味なのに同じ文字で表記するアホ国。
学生時代を思い返しても、水素・酸素・過酸化水素・重化窒素とか漢字なら初見でもなんとなく性質や他の物質との絡みがわかるけど、これがもし初めて見る謎のカタカナ単語群で全部体系化して覚えなきゃいけないとしたら気が遠くなる。 ノーベル賞を取れないのはハングル教育のせいだ、と言った韓国人が居たけどその通りなんじゃないかと思う。
ハングル→無駄機能満載の表音文字。 朝鮮語→同音異義語の多い言語。
ハングルの欠陥は、朝鮮語では使いもしない音まで表現しようとした結果、文字の仕様が複雑になり、アルファベットやひらがな( カタカナ )などより、字形が視認し辛くなったこと。 同音異義語の区別が出来ないのはハングルの欠陥ではなく、ハングルのみ使うようにした現代朝鮮語の欠陥。 アルファベットにしろひらがなにしろ他の文字にしろ、長い時間をかけてその言語に合わせて文字が増えたり減ったり変形したりして最適化されてきた。 ハングルにはその過程がほぼ存在しない。 例えばアルファベットのUVWYはギリシア文字のΥ( ウプシロン )から作られた。Wは「UU」がくっついたもの( ダブルU→ダブリュー )。 長い間使われ続けてきた文字には通常こういう過程が存在する。
ハングルが作られてから数百年、一部では使われていたが一般では使われずほぼ死蔵され、100年ほど前に掘り起こされて整理体系化し一般に使われ始めただけの文字。 その時点で記録( 印刷物 )として固定されてしまい、書き損じや誤読など多くの人の手による改変・最適化の過程を経ていない。
日本語は馬鹿カバちんどん屋お前の母ちゃん出べそ。 ばか野郎。 位しか悪口ない。 韓国は相手を罵る言葉が凄く多い。 しかしごいが少なかった為日本語をつかってる。 音読みて明らかに日本語。 家族、契約、約束も日本語をそのまま使っている。 要するに概念がなかったと言うこと。 きわめて原始的な社会だった。 中国韓国は日本語をつかわなければ現代語はつかえない、台湾も台湾語は野卑な言語で日本語をつかわざるを得なかったと聞く。
朝鮮半島はバカでできてる!
つまり、難しいからカタカナにしよう、平仮名にしよう、同音異義語は漢字にしようとか提唱者が現れない国の寂しさ! パトカー迄繰り出す大学入試っていみある? 海外で単位認めるの? っていつも考える。 教授って、何をどう教えてんだろ?
指摘すんじゃねえよ。 ずっとハングルだけ使わせときゃ良いんだよ!
キャッチコピーとか作る人大変だわ。 単語一つだけ書いたら何のことか分からんだろ。
最近のアナウンサーのイントネーションがどことなくオカシイのは、ハングル系のミンジョクが増えた所為なの?
KTXの枕木とかこれで間違えてたよなぁ、全部本当かどうかはともかく、いくつかは実際にそれで問題起こしてるからな。
言語的に欠陥があるのは間違いないよ、それを優秀な言語とか言って途上国に押しつけようとしてるのが恐ろしいが ……。
チョン共の反論が全く反論になって無くて ……( 笑 )
韓国語なんて一文字も読めんからほんとか解らんけど …… すごいなぁ~ オデン文字!
他国の言葉や文字を卑下はしないよ。 でもハングルのビジュアルは嫌い。 → おでん文字
数年前に読んだ記事だと、病院で扱う薬品類が全て ハングルで表記されていたため韓国語による同音の薬品を取り間違えるといったミスが起きる事から アルファベットで併記する様になったといった記事があった。
日本語なら 橋と端と箸も 貴社と記者も 牡丹と釦も完全にイントネーションが違うから話し言葉でも間違わないけど、 韓国語には同音異義語でイントネーションの違いってあるのでしょうか。
違法な行為をしても「書いてないから違法だと知らなかった。書かないのが悪い」とかヌカす連中が( お陰で日本どころか世界中にハングルの注意書きが氾濫 )、恣意的に解釈できるのを悪用しないわけがあるまいに。
いや、マジであの国の契約書とかはどうなっているんだろう?
法律はとりあえずまだ漢字が残っているらしいが、「国字運動」とかヌカして全部ハングル表記するという狂った運動をしているというのを数年前に読んだ記憶があるから現状はよくわからないが。
要するに「ひらがな」だけで会話も文字も成立してるのか。 コレは頭が痛くなるな …… こんな状態でハリーポッターみたいなクソ分厚い本は読めねーわ …… 翻訳のしようが無いもんな。
アイヌじゃないが、口語としては有りでも文字としては完璧に使い物にならねぇ、どうやってネットを書き込んでるんだ彼らは ……。
漢字を復活させたら過去の歴史資料が読めるようになって、 今まで韓国政府が国民を騙していたことがバレてしまうよ。 韓国は、今のまま変わらず未来永劫現状維持してほしい。
まさに現代のバビロン。増長したが故に主の力によってお互いの言葉が通じ合わなくさせられた民族とは朝鮮人のことだったのか。
ハングルは興味すら沸いた事なかったけど、こんなにも酷いもんだとは思わなかった。 マジでひらがな以下!まだ漢字表記がある北朝鮮の方がマシ?
もともと「欠陥」があるんじゃなくて、「退化」したんだよ。 さんざん言われているように漢字があるのが前提だった言語を全部ハングルに置き換えてテョンが退化させた。日本語のように漢字を使いながらもひらがなやカタカナのような独自の言語を作り出して進化させるのではなく、ただ漢字を廃止して退化させた。他文化をバカにするのは云々というけれど、これは自分たちで重要な史跡を破壊したようなもので、彼らが愚かだとしか言えないだろ。
法律や説明書や契約書って、どうしてるんだ? 特に法律や契約書とかが、解釈で違う言葉になったらダメじゃないのか? 言い逃れし放題になるだろ?ハングルで明示できるのか?
別に使わないからウソでも本当でもどうでもいいわ。ハングルなんて気持ち悪いだけ。知らなくてもそのうち使う奴が滅びるから要らねーよ。
韓国の無条件愛国主義者は、日本が他国の漢字を使っているから「未開」だと罵って溜飲を下げているようだね。漢字が無くても日常生活に困らないし、そんなものは専門家に任せておけばいい …… と言っている時点で、自ら知識欲を放棄する愚か者だと自己紹介しているようなもの。
そもそも作った人も広めた人も、後世の人間が漢字なくすなんて全く思ってなかったからな ……。
ハングルを教育したのは日帝ニダ!!
KTXの工事であった実際の出来事。「防水」と「放水」が同音のため、防水材を入れるべきコンクリート枕木に吸水材を入れてしまい、水を吸った枕木がぱっくり割れて、15万3千個の枕木が全ておじゃん!
あの民族と会話が成り立たないのはこういうこと??
ハングルのみで書かれた文書で契約なんて、好きなように解釈されてしまうから怖くて出来ませんよ。
人間は言語で思考する。言語に欠陥があると、思考にも影響する。アーキテクチャそのものに欠陥があるとプログラムがまともに動作しないのと同じ!
こんなレベルの言葉使ってる人間に、何かさせてはいけない。 日韓併合の前にもどしてあげなければ ……。
マニュアルも読めないから事故だらけ。法律文書も滅茶苦茶だから裁判も出鱈目。これが韓国!
韓国人に北朝鮮と同じ言語だから、朝鮮語でいいじゃんと言ったら烈火のごとく怒った ……。
日帝残滓ガー!で漢字を排斥しといて、日本語由来の語句を朝鮮の言葉に置き換えないから、こんなアホな混乱が起きてる。まあそれ以前の問題で、漢字や漢字使用の語句を開く( 平易な自国語にする )だけの語彙が無かったんだろう。江戸末期や明治の先人たちが、西欧諸外国からの新概念や語句を苦労の末に漢字を当て嵌めた叡智に感服するわ。
もう出来る限り英語で言い換えた方がよさそうだな。
言葉のバリエーションが必要なかったんだろう。そんな国が起源説を吹きまくる。笑っちまうナ。
話の前後で理解できる日本語( 漢字だけでも ) 、前後で既に理解不能のハングル。 世界一欠陥なのはどちらか。
ハングルが果たして優秀な文字か?
外国語の勉強をしてみると直訳されたハングルを見て何を意味するか分からない時があります。
例えば「俳優が演技をする」と「契約延期」の「イェオンギ( 演技、延期、煙などが同文字 )」です。
「私がイェオンギした」でこれが何を意味するか判りますか?
「ウィシ( 義士、意思、医師等 )」もそうです。
安重根義士や病院の医師等、この様に同音異義語が多いのです。
漢字が無いハングルは平仮名だけで文字を書くのと同じです。つまり、幼稚園児レベルを対象とした言語なのです。
「トゥングワ( 通話 通貨 ) システム」も通話システムなのか通貨システムなのか見分けもつかない。
「チャ( 車 茶 差 次 )」も車?茶?....そのチャが好き!
「バェ( 倍、船、腹、梨 )」ボートの「バェ」?体の「バェ」?果物の「バェ」?バェが好き....こんなの意味不明、読解不可能!
相変わらずだな、詳しく知ると想像以上に酷かった!

  www






 1000年間 易姓中国の隷属国家だった朝鮮民族は 元々漢字だけを使用していた。
 ハングルは 1446年に李氏朝鮮の世宗が公布した。
 その後 李氏朝鮮は 漢字とハングルを合わせた文字を使っていたが、19世期紀末 漢字よりもハングルを使おうという事になり 漢字は徐々に廃れていった。
 日常的にあまり使われない漢語 しかし非常に重要な語彙が 事実上 一般の朝鮮民族の間から次第に失われていった。
 例えば『日韓問題』となると韓国人は インテリだろうと庶民だろうと感情論になり 世界的な水準から歴史を見つめた冷静な議論が出来ない。
 それは反日教育のせいだとされてきた。 しかし そればかりではなさそうである。
 そもそも現代韓国は 漢字を廃止した為 世界を論ずるに相応しい議論を展開する為の言語的ベースがほとんど崩壊状態なのである。
 80%以上失われたという語彙の大部分が 日常的にはあまり使われないものである。
 しかし世界を論じたり高度な思考を展開したりするには無くては成らない概念語・抽象語・専門語などがある。
 どれほど思考の広がりや奥行きが阻害されているかは容易に理解出来る。
 『朝鮮民族全体が読み書きの出来ない最低の状態に陥った』 と言っても過言では無い。
 朝鮮民族が これほど見るも無残な状態に陥っているにも関わらず韓国のハングル専用主義者たちは あくまで漢字は廃止すべきだと主張し続けている。
 表音文字は聴覚情報を視覚情報に変換した記号にすぎない。
 そして 人間の耳による情報処理能力に対して目による情報処理能力は比較にならないほど大きなものがある。
 中国人・日本人・かつての朝鮮人は 視覚の情報処理能力を充分に発揮する事によって音声で弁別出来る以上の情報を表わすことが可能な漢字という表意文字を用いて言語生活を送ってきたのである。
 別な言い方をすれば 視覚による弁別の助けを借りた言語生活を 歴史的に展開してきたのである。
 そうして使われてきた言葉の大群のすべてを音声記号だけで表わそうとすれば実際的に処理しきれない膨大な情報がこぼれ落ちてしまう…。
 その弊害は あまりにも大きく その為に思考が阻害される事になるのは当然の事である。
 漢字排斥が もたらした最大の弊害はハングル語では日本語と同じように概念語や専門用語の大部分が漢字であるのに漢字の知識及び漢字映像の助けに拠ってそれらの言葉を駆使する事が出来なくなったところにある。
 その為 朝鮮民族は 抽象度の高い思考を苦手とするようになってしまった。
 即ち 言語の安易さが朝鮮民族の思考力を低下させ 言葉で上手く伝える能力が低い為 相手と まともに対話する事が出来なくなったのである。
 日本語は 漢字と平仮名で組み立てられており 難解である為 言語中枢が刺激され 思考力が深まり言葉の選択肢が増える為 表現力も豊かになる。
 如何に 平仮名だけの文字が読みにくいか 上記の文章を記載してみる。
『すなわちげんごのあんいさがちょうせんみんぞくのしこうりょくをていかさせことばでうまくつたえるのうりょくがひくいためあいてとまともにたいわすることができなくなったのである。にほんごはかんじとひらがなでくみたてられておりなんかいであるためげんごちゅうすうがしげきされしこうりょくがふかまりことばのせんたくしがふえるためひょうげんりょくもゆたかになる』
 朝鮮民族は このような5歳の子供のような文章を 幼少の頃から生涯 読み書きするのである。
 儒教なんて 韓国では既に死語である。
 なぜなら韓国人は自国の歴史書を読む事すら出来ないからである
 韓国は漢字を捨てた段階で 自らの歴史をも破棄したのである …。
 だから 5000年の王朝文化などと 歴史を歪曲する。
 そんな妄言を吐く教師と それを大人になっても信じる国民 …。
 どちらも 大馬鹿である。




 朝鮮語の語彙には固有語と漢字語があるが、現在の韓国では漢字語のみに漢字が使われる。 ただしその使用頻度は高くなく、通常ハングルのみで表記される。 1970年から始まった漢字廃止政策によるところが大きい。 ほかに考えられる要因として、言語的な理由がある。 朝鮮漢字音が1音節であり、音節文字であるハングル1字で漢字1字を表記でき、ハングルのみの表記によっても字数が増えないこと、日本語の訓読みに相当するものがないことなどを挙げることができる。

 漢字廃止政策の前後、または政策実行の程度によって習得率が変わり、つまり韓国での漢字教育( 知識・能力 )は世代によって異なっており、 が、たとえ漢字を扱える人であっても “読めても書けない” 人が多い。 現在、韓国内で漢字が使用される場面は、漢字圏からの訪問客対策として実施された道路標識や公共交通機関での漢字併記、ニュースなどにおける国名の漢字略称、新聞の見出し文字、 「大」 など特定文字を強調したい場合、法律関係、仏教関係、冠婚葬祭などに限られる




 独立後は、日本統治時代に漢字を使用していたことや、中華帝国による古代からの冊封体制への不満といったナショナリズムの台頭により漢字を排斥し、国語をハングルのみで表記しようとする機運が盛り上がった。 1948年施行の 「ハングル専用に関する法律」 ( 略称:ハングル専用法 )により、漢字廃止に法的根拠が付与される。 「大韓民国の公文書はハングルで書く。 ただし、当面の間、漢字をかっこに入れて使用することができる」 が法律の全文だが、公文書の定義も当面の間の定義もなく、施行規則もなく、違反者に対する罰則規定もないこの法律は、法律でなく宣言文だと解釈する法律家もいる。

 李承晩の時代には、小学校段階から漢字教育が行われたが、朴正煕は漢字廃止に傾斜を強め、1970年には漢字廃止宣言を発表、普通教育での漢字教育を全廃した。 しかし言論界を中心に全廃への反対が強く、1972年には漢字廃止宣言を撤回し、漢文教育用基礎漢字( 約1800字 )を定め、中学校及び高等学校の 「漢文」 の教育の一環として漢字教育を復活させた。 が、あくまで選択科目であり、受験にもほとんど関係がなく、実社会でもほとんど使用されない漢字は、学生らの学習動機を呼び起こさなかった。 また小学校での漢字教育は禁止され、児童に個人的に漢字を教えた小学校教員は、国策に協力しない者として懲戒免職などの重い処分を受けた。

 1980年代半ばから、韓国の新聞・雑誌も、次第に漢字の使用頻度を落とし始めた。 漢字教育をほとんど受けていないハングル世代が多数を占め、漢字を使用した出版物が売れなくなったためである。 漢字の使用を禁止するのではなく、漢字教育を禁止することにより、一世代かけて漢字を緩やかに消滅させようとしたのがハングル専用派の狙いだった。 実際、一漢字が一音節である朝鮮語にあっては、ハングル専用でも日本語における平仮名専用のように長くならないので、漢字廃止は可能かと思われていた。
 日本では漢字は当たり前に使われていますが、朝鮮ではハングルのみで表すのはご存知のとおりです。
 Wiki にも書いてありますが、朝鮮の漢字廃止は1970年に始まったとされています。 その前は漢字も使っていましたが今の世代は漢字はわかりませんし、自国の名前も漢字では書けないのです。

 そもそも、ハングルは世宗大王が 「愚民のための文字」 と言う事で発表したのがハングルなのです。

 愚民の為ですから、

「漢字の知識及び漢字映像の助けに拠ってそれらの言葉を駆使する事が出来なくなったところにある。 その為 朝鮮民族は 抽象度の高い思考を苦手とするようになってしまった。 即ち 言語の安易さが朝鮮民族の思考力を低下させ 言葉で上手く伝える能力が低い為 相手と まともに対話する事が出来なくなったのである。」

 愚民が思考力を駆使して言葉で上手に相手に伝える能力に長けることなど必要ではなかったのです。 寧ろそのような人物が出て来ると厄介です。

 もう一度言います、ハングルは愚民の為の文字なのです。

 ですから、漢字を知らない愚民が漢字を使うと下記のような事が起こるのです。

韓国の独立宣言書の出だし。

1行目、 朝鮮 ではなく 鮮朝 になってます。












使

 それでも、朝鮮人です。 愚民の為の文字を使ってきた朝鮮人は 「ケンチャナヨ」 で乗り切るのです。
 もし、これが日本だったら、差し替え、作りなおしは否めないでしょう。
 そういういい加減なところ、が朝鮮人の愚民たる所以だと思います。
 その愚民の為の文字ハングルを使わず、日帝残滓の文字漢字を年頭標語に揮毫していた、文教祖。
 このいい加減な性格も朝鮮人そのものでした。

 原理に寄れば、愚民の為のハングルが世界標準になると謳っています。 統一教会信徒もマジでそう思っています。 これは世界が愚民化する事を示唆すると言っても過言ではありません。 つまり、ありえないと思います。
 世界の発展には、言語としてはハングルはジャマなだけです。

 ハングルを使い続ける限り朝鮮人は 「愚民」 のままだと思います。
 それ故、チョウセンヒトモドキ、 南トンスラー 等と揶揄されるのです。


 序でに いまインターネット掲示板で話題になっている 「南トンスルランド」 とは何か?
( 2019.09.22 )

   


 いまインターネット掲示板で非常によく書き込みされるワードがある。 それは 「南トンスルランド」 という言葉。 聞いたことがない言葉だが、 「トンスル」 は韓国の伝統的な人糞酒トンスルを意味すると思われる。 そして 「ランド」 は国を意味する言葉だと推測。

 つまり 「南トンスルランド」 とは、朝鮮半島の南に位置する韓国を意味する言葉なのである。 確かに韓国には人糞を材料としたトンスルは存在するが、多くの韓国人が認めたくない事実だと思われる。 それをふまえて考えれば 「南トンスルランド」 は韓国を揶揄する言葉ともいえる。

 その言葉から派生した 「南トンスルランド人」 や 「南トンスラー」、 「トンスルワッショイ!」、 「トンスル職人」、 「貧すればトンスル」、 「南トン政府」、 「トンスリア 」、 「トンスロイド」、 「トンスリッシュ 」 という言葉もあるが、それも韓国や韓国人を揶揄する言葉である。

 確かに、韓国は日本に対して非常に理解しがたい言葉や行動に出ることがある。 日本人が韓国に悪いイメージを持つのも仕方がないだろう。 しかし、韓国という国を否定したとしても、そこに住む個々の韓国人が悲しむことはするべきではない。



( 2012.11.11 )

  /

テイスティング: 千絵ノムラ( 日本人女優 ) / Twitter.

 韓国の伝統的な人糞酒 『トンスル』。 韓国語で 「トン」 はウンコ、 「スル」 は酒を意味する。 すなわち 『トンスル』 とはウンコが入った酒のことを意味する。 しかし韓国のメディアやインターネットユーザーらは 『トンスル』 の存在に否定的でその存在を認めようとしなかった。

 韓国国内からは 「日本人の捏造。 現在の韓国にはトンスルは存在しない」 という声があがっていたが、徹底的に韓国を調査したところ、韓国ではいま現在も 『トンスル』 が販売されていることが判明。 しかも入手に成功した。 そして実際に飲んでみた。 今回 『トンスル』 のテイスティングをしたのは、女優の千絵ノムラさん。 異国文化を尊重し、食に対して偏見がなく、どんなものでも食べられるというので彼女にお願いすることにした。 はたしてそのお味は ……?
「とてもアルコール度の高いお酒ですね。 漢方が入ったお酒のような味です。 ウンコの臭いはしないのですが、ほのかに酸味を感じます。 ウンコが入っているって言われなければ、これがトンスルであることは分からないですね」( コメントここまで )
 『トンスル』 は韓国の酒屋では販売されていない( と思われる )ので、 『トンスル』 のバイヤーに連絡を取って購入した。 トンスル販売員のおじさんの本業は農業で、仕事のかたわら 『トンスル』 を作って販売しているらしい。

 今回入手した 『トンスル』 はウンコ臭くなかったが、作り方によっては激しいウンコ臭を放つらしいので、 『トンスル』 のレシピにも色々あるようだ。 この韓国起源の味、これからも韓国の伝統として受け継がれてほしいものである。 カムサハムニダ。